Тютчев Федор Иванович
читайте также:
В "Голосе" они пишутся в восемь, в десять, в двенадцать и даже тринадцать столбцов. Итак, вот сколько надо здесь истратить столбцов, чтобы заставить уважать себя...
Достоевский Федор Михайлович   
«Дневник писателя. 1873 год.»
читайте также:
Даже упоминание его в художественной литературе было запрещено. Наши корабли мира патрулировали тридцатый и сто семьдесят пятый градусы...
Берроуз Эдгар Райс   
«Потерянный континент»
читайте также:
Не надо также пэй визит какой-нибудь старухе еврейке в ее шопе и сажать ее верхом на кассу, выгребая у нее на глазах дневную выручку. Но! Как говорится, мани не главное...
Энтони Бёрджесс   
«Заводной апельсин (пер.Е.Синельщиков)»
        Тютчев Федор Иванович ПроизведенияThe Complete Poems of Tyutchev In An English Translation by F.Jude
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «The Complete Poems of Tyutchev In An English Translation by F.Jude», страница 6 (прочитано 2%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Тютчев Федор Иванович

«The Complete Poems of Tyutchev In An English Translation by F.Jude»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Kak doch' rodnuyu na zaklan'e 110
Just as Agamenon brought his daughter
87. Vsyo beshenei burya, vsyo zlee i zlei 110
The storm howls more evilly, screaming its spite
88. Vesennee uspokoenie 111
Peace in Springtime
Fruhlingsruhe (Uhland)
89. Na dreve chelovechestva vysokom 111
You were the best leaf
90. Dva demona emu sluzhili 111
Two demons served him
91. Probleme 112
A Problem
92. Son na more 112
A Dream at Sea
93. Prishlosya konchit' zhizn' v ovrage 113
I'm ending my days in a ditch
94. Arfa skal'da 114
The Skald's Harp
95. Ya lyuteran lyublyu bogosluzhen'e 114
I like the service of the Lutherans
96. V kotoruyu iz dvukh lyubit'sya 114
With which of the two has fate decreed
In welche soll ich mich verlieben (Heine)
97. Iz kraya v krai, iz grada v grad 115
From land to land, from town to town
Es treibt dich fort von Ort zu Ort (Heine)
98. Ya pomnyu vremya zolotoe 115
I remember a golden time
99. Dusha moya - elisium tenei 116
My soul, you're an Elysium of shades
100. Kak sladko dremlet sad temnozelyonyi 116
How sweetly sleep lies on the green garden
101. Net, moego k tebe pristrast'ya 117
No, Mother-Earth, my tenderness for you
102. V dushnom vozdukha molchan'e 117
Silent air enwrapping
103. Chto ty klonish' nad vodami 118
Willow, why do you lower
104. Vecher mglistyi i nenastnyi 118
Foul night, misty night
105. I grob opushchen uzh v mogilu 118
Into the grave the coffin's lowered
106. Vostok belel. Lad'ya katilas' 118
The east whitened.
107. Teni sizye smesilis' 119
Blue-grey mingling
108. S polyany korshun podnyalsya 119
The kite lifts from the field
109. Kakoe dikoe ushchel'e 120
What a wild ravine!
110. Kak ptichka, ranneyu zaryoi 120
The whole world starts as sunlight streams
111. Tam, gde gory, ubegaya 120
Far into the shining distance
112. Nad vinogradnymi kholmami 121
Across vine-covered hillsides
113. O chyom ty voesh', vetr nochnoi? 122
Why do you howl, night wind?
114. Potok sgustilsya i tuskneet 122
The stream has frozen and dulled
115. Sizhu zadumchiv i odin 122
I sit deep in thought and alone
116. Eshchyo zemli pechalen vid 123
Earth's face is still a melancholy thing
117. Zima nedarom zlitsya 123
Winter's spite is vain
118. Yarkii sneg siyal v doline 124
Brilliant snow shone in the valley
119. Fontan 124
The Fountain
120. Dusha khotela b byt' zvezdoi 124
My soul would like to be a star
121. Ne to, chto mnite vy priroda 125
Nature is not what you think it is
122. I chuvstva net v tvoikh ochakh 125
There's not a spark of feeling in your eyes
123.




Страницы (273) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...    >> 


Тем временем:

... When they come back their talk is rather more animated. One of their topics is always brass-banding, for they are both instrumentalists; but they also discuss current affairs, the state of the country and the often uncertain business of earning a living. My father's friend is a carpenter, my father himself, a coalminer.

When it's time for their return the kettle will be put on, and a cake and perhaps the remains of a stand pie brought out again; what is left from high tea. At this time in my life, high tea is my favourite meal. My mother despairs of making me eat a 'proper dinner'. Roast beef and pork are of interest to me only as providers of dripping for spreading on bread - mucky fat. While I love being taken into tea-shops on trips to Leeds and Bradford, the only hot food I relish is fried fish and chips, and even when I come to enjoy many dishes from many cuisines - from England, France and Italy, from Greece, Turkey, India and China - there will still be a special salivatory anticipation in a parcel of fish and chips fried by someone who knows to a nicety the temperature of his fat and who can mix batter that will coat a portion of flaky haddock with a crisp, airy lightness.

I can locate the warm heart of my childhood in the big family parties that my grandparents held at Christmas. How many there were I can't now say, and perhaps one very successful one, with a score or more relatives crammed into the small cottage, has left its happiness like a stain on my memory ever since. My mother's family were no strangers to rancour and bitterness: they bore lingering grudges against their own, and I recall that one of my aunts refused to speak to my mother for years. But none of that marred my pleasure in those get-togethers when, in the roasting heat of two huge fires, the square table in one room would be laden with all the good things of high tea, and games in the other would reduce the womenfolk and the children to helpless laughter. In that room also I would see my first dead body when my grandfather lay in his open coffin.

My mother's thrift was a powerful factor in keeping us afloat, and other people's deprivation could sometimes surprise even her...

Барстоу Стэн   
«Extracts from In My Own Good Time»





Смотрите также:

Библиография музыкальных произведений на слова Тютчева

Хронологический указатель стихотворений

Литературно-мемориальный музей Е.А. Баратынского и Ф.И. Тютчева Мураново

Известный поэт - Федор Иванович Тютчев

Тютчев Федор Иванович (биографическая справка)


Все статьи



Стихи Ф.И.Тютчева о любви

Анализ стихотворения «Silentium!» Тютчева

Поэт гармонии и красоты

Психологизм лирики Ф. И. Тютчева

Философские мотивы в поэзии Ф. И. Тютчева


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Кристофер Тейлор Бакли

Козьма Прутков

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Лещенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Rambler's Top100
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.tutchev.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.