Тютчев Федор Иванович
читайте также:
5 Число для молитвы - десять мужчин - миньян. Евреи приписывают особую силу молитве в собрании десяти мужчин, по сказанному (Руфь 4:2): "Он взя..
Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон   
«В сердцевине морей»
читайте также:
Разве это трудно понять?" Коршун приземлился на тихий пляж. "На год дальше от детства? Это что-то непохоже на взросление!" Он поднялся в воздух и исчез...
Бах Ричард   
«Далеких мест не бывает»
читайте также:
Бывало в простоте, в безмолвии вы жили, А нынче стали знать мазурку и кадрили. Ну, право, тяжкий грех, оставьте этот вздор; Смотрите, вот на вас составлен у:х собор...
Полежаев Александр Иванович   
«Стихотворения»
        Тютчев Федор Иванович ПроизведенияThe Complete Poems of Tyutchev In An English Translation by F.Jude
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «The Complete Poems of Tyutchev In An English Translation by F.Jude», страница 11 (прочитано 4%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Тютчев Федор Иванович

«The Complete Poems of Tyutchev In An English Translation by F.Jude»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Uzhasnyi son otyagotel nad nami 184
We've been burdened by a horrible dream
269. Ego svetlosti A.A. Suvorovu 184
To his Grace Prince A.A. Suvorov
270. Kak letnei inogda poroyu 185
Just as now and then during summer
271. N.I. Krolyu 186
To N.I. Krol'
272. 19-oe fevralya 1864 (i tikhimi poslednimi shagami) 186
February 19th. 1864 (With his last quiet steps)
273. Ne vsyo dushe boleznennoe snitsya 187
Not always does the soul have sickly dreams
274. Utikhla biza.... Legche dyshit 187
the breeze has dropped and lighter is the breath
275. Ves' den' ona lezhala v zabyt'I 187
All day she lay oblivious
276. Kak nerazgadannaya taina 187
Like an unresolved mystery
277. O, etot Yug, o, eta Nitstsa! 188
Oh, this south, oh, this Nice!
278. Kto b ni byl ty, no vstretyas' s nei 188
No matter who you are, just meeting her
279. Encyclica 188
An Encyclical
280. Knyazyu Gorchakovu (vam vypalo prizvan'e rokovoe) 188
To Prince Gorchakov (Yours has been a fateful calling)
281. Kak khorosho ty, o more nochnoe 189
Ocean-billows, night-surging
282. Kogda na to net Bozh'ego soglas'ya 189
When god has deferred assent
283. Otvet na adres 189
In Reply to an Address
284. Est' i v moyom stradal'cheskom zastoe 190
In the martyrdom of my stagnation
285. On, umiraya, somnevalsya 190
Dying, he doubted
286. Syn tsarskii umiraet v Nitstse 191
In Nice the tsar's son is dying
287. 12-oe aprelya 1865 191
April 12th. 1865
288. Kak verno zdravyi smysl naroda 192
How truly has the common sense of folk
289. Pevuchest' est' v morskikh volnakh 192
The sea is harmony
290. Drugu moemu Ya. P. Polonskomu 193
To my Friend, Ya. P. Polonsky
291. Veleli vy - khot', mozhet byt', i v shutku 193
You commanded, though, perhaps, in jest
292. Knyazyu Vyazemskomu (Est' telegraf za neimen'em nog) 193
To Prince Vyazemsky (There's the telegraph if you've go
no legs)
293. Bednyi Lazar', Ir ubogoi 193
Poor Lazarus, wretched Iros
294. Segodnya, drug, pyatnadtsat' let minulo 193
It's fifteen years today, my friend
295. Molchit somnitel'no Vostok 194
The East is doubtful, silent
296. Nakanune godovshchiny 4-ogo avgusta 1864 g. 194
On the Eve of the Anniversary of August 4th. 1864
297. Kak neozhidanno i yarko 194
Unexpectedly and brightly
298. Nochnoe nebo tak ugryumo 195
Sad night creeps
299. Net dnya, chtoby dusha ne nyla 195
Not a day relievs the soul of pain
300. Kak ni besilosya zlorech'e 195
Let foul slander rage
301. Grafine A.D. Bludovoi 196
To Countess A.D. Bludova
302. Tak! On spasyon! Inache byt' ne mozhet 196
So he's saved! Could it turn out otherwise?
303.




Страницы (273) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18  ...    >> 


Тем временем:

... А я все шагаю в кругу своих спутников, мастеров и служащих: я не знаюсь о рабочими. Затем прощаюсь и дальше иду один. Силуэты прохожих исчезают; все реже скрипят замки и хлопают ставни; дома замкнулись, ночной город превращается в глубокую пустыню. Я слышу только свой шаг по земле.


Вивье делится на две части, как, впрочем, и большинство городов: богатая часть - Большая улица, "Гран-кафе", шикарные гостиницы, дома с лепными украшениями, церковь и замок на холме; другая часть - рабочие кварталы, куда я иду. Сеть улиц переходит в шоссе, застроенное по обе стороны рабочими бараками; оно ведет к плоскогорью, где стоит завод. Вот дорога, по которой за шесть лет службы у господ Гозлан я привык подыматься по утрам и спускаться, когда смеркается. Я корнями врос в этот квартал; в будущем я хотел бы жить в другой части города. Но между двумя частями города существует разрыв, наподобие границы; он всегда существовал и всегда будет существовать. На улице Вер мне попался только фонарь, да из тени серой мышкой вынырнула девочка и снова нырнула в тень, не заметив меня; она вся поглощена караваем хлеба, который ее послали купить, она прижимает его к сердцу, как куклу. Улица Этап - моя улица. В полумраке за окном парикмахерской движутся светлые фигуры, отбрасывая черные силуэты на запотевший экран стекла. В ту минуту, когда я прохожу, стеклянная дверь с дугой надписи распахивается и под бритвенным тазиком, зазывающим прохожего своим позвякиванием, в широкой струе хлынувшего душистого света возникает сам Жюстен Покар; прощаясь с клиентом, он говорит что-то, и я успеваю заметить, как его клиент утвердительно кивает головой, а Покар, непогрешимый в своих суждениях, поглаживает светлой рукой свою вечно юную белокурую бороду. Я миную бывшую мастерскую жестяных изделий; стены ее потрескались, покосились, облупились, и в запыленных окнах чернеют звезды пробоин. Немного дальше как будто промелькнула детская тень Антуанетт; у девочки болят глаза, и никак не удается их вылечить; но я не уверен, она ли это, и, не останавливаясь, вхожу в свой двор, как и всегда по вечерам...

Барбюс Анри   
«Ясность»





Смотрите также:

Тютчев Федор Иванович (биографическая справка)

Краткий хронограф жизни Ф.И.Тютчева

Пигарев К. В.. Поэтическое наследие Тютчева

Библиография иностранных переводов стихотворений Тютчева

Хронологический указатель стихотворений


Все статьи



Русский поэт-философ

Любовь и природа в творчестве Ф. И. Тютчева

Ф. И. Тютчев — поэт «чистого» искусства

Главные черты поэзии Ф.И.Тютчева

Человек и природа в лирике Ф.И. Тютчева


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Кристофер Тейлор Бакли

Козьма Прутков

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Лещенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Rambler's Top100
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.tutchev.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.