Я шагаю, опустив голову, но не слышу своих шагов - так они сливаются с другими... Как всегда вечерами, все спешат...
Было также неприятно и то, что на улице и на соседних крышах собралось много народу, который ничего не делал и любопытно смотрел на Бен-Товита, обвязанного платком, как женщина...
Но дело не в том. Кучо знал хорошо, что люди просто глохнут, покланявшись по стольку раз. Пыхтишь ведь ртом и носом, уши - близко, ..
Аист зеленеет молодой. Смотри, как листьем молодым Стоят овеяны березы, Воздушной зеленью сквозной, Полупрозрачною, как дым... Ф. И. Тютчев
Творчество Федора Ивановича Тютчева — одна из вершин русской классической поэзии. Наверное, трудно найти человека, который не знал и не любил бы его лирические и романтические произведения. Любовь и природа — вот два основных мотива “чистого” искусства Тютчева, а одной из ярких примет его творчества является преобладание пейзажей. Особенно привлекают поэта переходные, промежуточные моменты природы: он изображает осенний день, с грустью напоминающий об ушедшем лете:
Есть в осени первоначальной Короткая, но дивная пора — Весь день стоит как бы хрустальный, И лучезарны вечера...
Или же осенний вечер, как первый предвестник холодной зимы:
Есть в светлости осенних вечеров Умильная, таинственная прелесть...
Характерные начала его стихотворений: “Как хорошо ты, о море ночное...”, “Люблю грозу в начале мая...” или “Как весел грохот летних бурь...” — красноречиво говорят о том восторге перед величием и красотой, многообразием и бесконечностью при- родного царства, которым насквозь проникнуто творчество Ф. И. Тютчева. Природа в его стихах разнообразна, многолика, насыщена звуками, красками, запахами...
Тени сизые сместились, Цвет поблекну л, звук, уснул — Жизнь, движенье разрешились В сумрак зыбкий, в дальний гул...
Творческая судьба поэта необычна: это судьба последнего русского романтика, творившего в эпоху повсеместного торжества реализма и все-таки сохранившего верность заветам романтического искусства. Так же, как и Фета, его относят к поэтам “чистого” искусства, искусства, чуждого агрессии, политичности, грубости. Его стихи наполнены чувственностью, нежностью, любовью, любовью к родной русской природе, любовью к женщине. Женские образы в стихотворениях Тютчева полны какой-то нереальности, женственности, любви, они напрямую отождествляются с природой. Как, например, стихотворение, посвященное его последней любви — Елене Денисьевой:
Сияет солнце, воды блещут, На всем улыбка, жизнь на всем, Деревья радостно трепещут, Купаясь в небе голубом.
Поют деревья, блещут воды, Любовью воздух растворен, И мир, цветущий мир природы, Избытком жизни упоен...
Не правда ли, эти строки перекликаются со многими стихами о природе, где сказано:
В ней есть душа, в ней есть свобода, В ней есть любовь, в ней есть язык...
Ф. И. Тютчев — поэт поистине “чистого”, светлого искусства. Его поэтическое слово воплотило в себе неисчерпаемое богатство художественного смысла, оно полно глубокого философствования, размышлений о сущности бытия. На протяжении всего творческого пути поэт не утратил свойственного ему мирового, космического, вселенского духа. Хотя основной фонд наследия поэта — это всего лишь чуть меньше двухсот лаконичных стихотворений (если не принимать во внимание юношеские стихи, переводы, стихи на случай и стихи, продиктованные поэтом во время тяжелой предсмертной болезни), его лирика вот уже более века остается актуальной и интересной. Столетие назад великий русский поэт А. А. Фет с полным правом сказал о собрании тютчевских стихотворений:
Вот эта книжка небольшая Томов премногих тяжелей...
Тем временем:
... У Софи сегодня урок музыки. Но я всегда считала Стюарта и Оливера противоположными полюсами чего-то... взросления пожалуй. Стюарт думал, что повзрослеть значит занять свое место, подмаслить других, стать членом общества. У Оливера такой проблемы не было, он всегда был более уверен в себе. Как это слово - растение, которое все время поворачивается к солнцу? Гелио чего-то там. Вот это о Стюарте. Тогда как Оливер...
Оливер: ... сам le roi soleil", так? Лучший супружеский комплимент, услышанный мной за последнее время. Как меня только ни называли в этом подлунном мире, имя которому жизнь, но король-солнце - это что-то новенькое. Феб. Фе-Фи-Фе-Фамбус.
Джиллиан: ...тропный. Гелиотропный, именно так.
Оливер: Заметили эту перемену в Джиллиан? То, как она делит людей по категориям. Может всему виной ее французская кровь? Она наполовину француженка, помните? Наполовину француженка по материнской линии. Хотя по логике вещей это должно означать француженка на четверть, разве нет? Однако, как справедливо отмечают все великие моралисты и философы, какое отношение имеет логика к жизни? А вот если бы Стюарт был наполовину французом, в 1962-м он бы насвистывал Джонни Халлидей, Let`s twist again, галльскую версию. Каково вам? По-моему остроумно. А вот еще - Халлидей был наполовину бельгиец. По отцовской линии.
Стюарт: В 1962-м мне было четыре года. Так, для протокола.
Джиллиан: Вообще-то я не думаю, что делю людей по категориям. Просто если в мире и есть пара людей, которых я понимаю, так это Стюарт и Оливер. В конце концов я была замужем за обоими.
Стюарт: Логика. Кажется кто-то тут говорил о логике? Вот вам логика: вы уезжаете, а люди считают, что вы ничуть не изменились. Вот самая безобразная логика, какую только можно найти.
Оливер: Только не поймите мои рассуждения о les belges" превратно. Когда какой-нибудь чванливый обеденный патриотишка выпрастает себя из-за стола и обратится к остальным: "Назовите мне шесть знаменитых бельгийцев", я первый, кто откликнется...